第四十二章 用英文翻译武侠小说,真有趣! (4 / 11) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第四十二章 用英文翻译武侠小说,真有趣! (4 / 11)
        百度上这样说“《鹿鼎记》英文版由英国汉学家约翰·闵福德(johnminford)翻译,英文名为《thedeerandthecauldron》,分上中下三册。”

        然后一看价格,在孔网居然2000元一套,比中文原版贵多了。

        这样来看,我们岂不是在全球范围内,少数能直接看中文原版《鹿鼎记》的人群?

        挺稀罕的呢!

        于是我发到了群里,提议来个武侠英语角吧?

        假如读书的时候,知道世上还有武侠英语角,《鹿鼎记》都有英文版的,我学英语的兴趣就不同了。

        那时候还觉得都被说英语的欺负过的,还学那劳什子干嘛?崇洋媚外嘛!

        搞得自己还挺正义的呢!

        我小时候没碰到过,不代表今后的小孩就一定不许碰。

        也有喜欢看武侠的小孩,那么看武侠,学英语,好好学习,天天开心,那不是很好一件事吗?

        假如培养兴趣的话,那么从《鹿鼎记》下手是不错的,我可以打保票,不出半个月,就消除了英文是外人的陌生感。

        有很多人学不好英语,很大一部分原因就是始终觉得英语是外人,有距离感的。

        当然上海滑稽明星周立波除外,他就在节目里说,他的外语一直很好的,因为他是他外婆带大的。

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章