第零节:序 (1 / 3) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第零节:序 (1 / 3)
        楞严经是佛学经典中的精华,有楞严兴,佛法兴;楞严灭,佛法灭之说。

        楞严经在公元705年,武则天罢政后的唐中宗皇帝继位的神龙元年初,奇异的被翻译成中文传到了中国。

        佛学翻译家宣化上人曾在《楞严咒修学手册》中介绍:佛教经典《楞严经》10卷的译者般剌蜜帝大师,中印度人,他听说东土小释迦的智者大师为了求阅楞严经,在浙江天台山整整礼拜祈请了**,他深深的感动和钦佩,觉得这部经和东土的众生,有特殊的缘分,他决定要把楞严经抄录出来,藏匿带到中国来。

        不料,过边境时被住守的官吏搜查出来并且没收,还不许他出国。法师只好返回,但弘法的心,无丝毫动摇。

        怎么办呢?

        最后他采用了常人难以想象的方法,先将经文写在极细的白布上,把自己胳膊的肌肉剖开塞进写好经文的白布,然后缝合,等刀口平复后,再行出国。

        这一次他渡海成功,来到中国。

        到达中国广州后,正好是佛教居士的宰相房融负责当地事物,于是将法师请到制止寺住下。

        法师剖开胳臂上的肌肉取出经文,因为时间太久,白布已经血肉模糊,经文难以辨认,更不要说翻译了。

        正当大家一筹莫展之时,奇迹发生了。旁边的一位哑女忽然说:用人奶洗清白布上的血肉,字迹就会显现。

        大家试验之后,果然出现了经文,都欢天喜地。

        在唐神龙元年705,般剌蜜帝从灌顶部中诵出,乌苌国沙门弥伽释迦翻译语音,房融笔录润饰,怀迪法师编审。

        怀迪是唐代循州(广东惠阳东北)人,初受法于罗浮山南楼寺。他广习经说,深通教义。因多与常游罗浮山的梵僧接触,渐通梵文。701704年(周长安元年至四年),被召至京(长安)中,参与翻译《大宝积经》49卷,与僧人深亮等负责证义,并订正旧译之误。怀迪的事迹,后被写进《宋高僧传?怀迪传》。

        那哲理高深,文字优美的章句就是由房融为译师笔录下来。成为中国佛教尤其是禅宗、净土宗的一部重要经典。

        与此同时,进呈于武则天,此经始流传东土。

        自魏晋以降,一批中国僧人经历千艰万苦,西行印度求法,“一以求精神上之安慰,一以求‘学问欲’之满足”,梁启超先生称之为“留学运动”。

        至唐前期为僧人“留学印度”最热烈的时期,海陆两途并举。这一运动“前后垂五百年,其最热烈之时期,当中有大翻译家唐僧玄奘,它使我国在文化领域,从物质上精神上皆掀起一场革命”。而唐代来过广州的外国高僧有若那跋陀罗、般剌蜜帝、释智慧、释跋日罗菩提、乾末多罗等。

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章