第八百五十章 凤梨头 (5 / 9) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第八百五十章 凤梨头 (5 / 9)
        暗恋是幸福的,但暗恋也是痛苦的。尤其是对方丝毫没有感受到你的存在……

        当梁暮然回首发现那个灯火阑珊处的那个她诗,她却逃掉了……她去往了加州,15个小时的时差……

        有些事不去珍惜就很容易遛走,当你想挽回时,你们之间已经有了时差……

        故事的最后王给梁画了一张登机票。他们的结局算是美满了。但爱情的结局真的能美满吗?

        cq森林……两段不同的故事。不一样的结局,但却是一样的感情。

        王家卫无疑是华语电影里最会装x的。能装x不算什么,会装x那才叫本事。我们都知道装x费神,不是个轻松活儿,光有装x的勇气还不成,关键还要有超凡的技巧,生活里很多朋友喜欢装x,其中多数都没有成功。很多人装成了c,装成了d,更严重的一些装成了zz或nc。王导不愧为华语电影里一颗闪耀的明星。他装x的能耐异于常人,装x装到了戛纳,装到了斯德哥尔摩,把装x的艺术推向全世界,古今中外,无人能出其右。

        好电影的标准有许多,无法定论,但我认为最起码的前提是坦诚,很显然,王大导演就不够坦诚。《cq森林》里自始自终都在煽动一种矫情的都市小资格调,是不是有些自我陶醉?窃以为喜欢《cq森林》的观众,其内心里都有一种造作的怀旧情绪。王的电影最为粉丝津津乐道的恐怕就是那些似深似浅的台词了。诚恳一点说,这些台词如果改编成散文,小品文或是随笔什么的汇集成书,哄哄小女生还成!但放到电影里。经那些故作深刻姿态的角色之口说出来,效果就适得其反,甚至令人作呕。深沉或者深刻的东西不是装出来的,是隐忍的,不外露的(参照北野武)。说出来或者做出来的那一副“为赋新词强说愁”的姿态反倒伤害了电影架构本身的完整性。

        我有这样一种坚定的感觉,王家卫唯恐观众无法领会他的深意,总迫不及待想要把那些深刻的想法经由电影里那些精心雕饰的对白传达给观众,看王的电影,大概就是这样一种被暗示的感觉:“你瞧,我就是要表现这个深刻的想法给你们看”,每次这样的感觉涌上来,我都觉得自己的鉴赏能力被导演强奸了,或许王家卫担心观众的智商或是鉴赏水平不够才表现的这样急切这样露骨吧。我以为这正是导演不自信的体现。可悲的是,王家卫到头来还是把他原本想要表达的深意弄得支离破碎。

        很多朋友和我有同样的疑问,王家卫你好好讲你的故事就行了,干嘛非要穿插那些呓语似的卖弄深沉的对白呢?为什么就不能让你电影里的角色像正常人一样好好说话呢?难道只有这样才能凸显你王导的才华不凡?玩弄深沉其实是众多庸俗事物中最坏的一类,可王导终究没能悔悟这一点,还有那些,那些把看王导电影当作标榜自身品位和雅趣的一类人。我勒个去,这就算有品位了?

        其实电影可以是坦诚和原始的。《凶暴男人》里,镜头面前连续扇人家几十个耳光,重复那一句问话,可以不紧不慢踩人家脸,踩啊踩。踩到满脸是血,《花火》里,抄起筷子插人家眼,《小奏鸣曲》里。冲绳的海边雨林,对褪去上衣的女友说:“再也不用担心露出**了,真好!”。这种不加修饰的技法我想王大导演穷极一生也无法驾驭。

        或许有人会说,你有什么资格评价王家卫,有能耐你也去拍啊?(笑/有能耐你也去怎么怎么样/中国逻辑)。我可不这么认为。凡是认真看过作品的观众都有资格去评价。

        另外,别跟我提王家卫在国外拿了多少奖,外国人怎么看。跟我们自己关系不大。就好像余秋雨拿德国人如何如何重视《老子》来提振民族自信心一样,内里该有多虚啊。

        王家卫之所以在欧洲受人待见,可能是翻译的原因。外国人重新翻译一遍台词,就没有这么造作了。就好像我们中国人觉得鲁迅的文字白话得不够彻底,可是翻译到日本,变成另一种语言,原来那种行文阻塞的感觉也会消失,日本就会喜欢鲁迅。所以王家卫装逼的味道。经过翻译后,也会减弱许多。外国人看起来会有跟我们不一样的感受。

        王家卫说了:因为那样会显得很有品位。

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章