第861章 宝剑锋从磨砺出【三更求订阅】 (2 / 6) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第861章 宝剑锋从磨砺出【三更求订阅】 (2 / 6)
        电脑显示器被他分屏了,左边是此前写好的版本,右边是刚刚修改之后的版本,他正用思考杀死无数脑细胞!

        “这一句好像有些不妥,如果用翻译腔的话的确有西方的感觉些,但看起来很别扭。”

        不仅仅是人物的对话,还有环境的描写,尤其是诗歌问题。

        在《魔戒》的作品里面,诗歌的内容非常多,而且也必须是跟音乐结合!

        好在张楚自己因为系统原因对乐理知识掌握了不少,要不然也不能顺利把《悟空》、《挪威的森林》以及《从前慢》这几首歌曲给拿出去。

        在地球上面,托尔金在去世之前曾经写了一篇非常长的文章,规定了不管是哪一类的译者,在遇到他的整个神话世界里的人名、地名时,必须要按照他的意思来翻译。

        有的词要译意,不能要音译。

        有的词要音译,而不要意译,这些都是有说明的。

        Orc这个词语的意思就是半兽人,是索伦和萨鲁曼等邪恶势力的爪牙。

        以前张楚在的时候,就是被翻译成了半兽人。

        可是托尔金给出的翻译指导却强烈要求这个词要用音译,因为Orc读起来有像这个种族带给人的奇怪感受,不少版本就直接把它翻译成为奥克!

        只不过张楚却觉得半兽人这个名字更加直观一些,翻译成为奥克的话,鬼知道是什么种族。

        所以他并没有完全跟着托尔金的指导在走。

        张楚跟一般的译者并不一样,他其实是一种再创造,想要把自己的风格、语言呈现在这个故事里面。

        而翻译的任务则是把读者领导原著面前去它最原本的东西,所以翻译的作品里面是不要有“我”这个译者的风格在,只能有托尔金的风格!

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章