第二十五章危机如影随形 (2 / 2) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第二十五章危机如影随形 (2 / 2)
        “契约者6459号,你查询的乃是与剧qing有关的历史知识,属于可以告知的范围nei。”

        “根据西班牙语的意SI,FAUNO(法翁)是古罗马半人羊的农牧神,而PAN(潘神)是古希腊半人羊的农牧神。虽然都是半人羊,都是农牧神,不过FAUNO和PAN还是有很大的区别的!

        FAUNO是比较友善的,它主管畜牧和农业,形象更类似羚羊或鹿与人的结合,xingqing也温和。而PAN虽然也是牧农神,却xing好女se,放纵**,形象是山羊与人的结合,在西方神话中,更是有PAN是骗局的象征的说法!”

        陈世博不断的分析着梦魇空间的提示,如果是这样的话,他就能够理解它在自我介绍时说自己是FAUNO(法翁)的原因了。

        考虑到自己完全不shu悉西班牙的宗教。(虽然陈世博博览群书,但也不是人形百度..)陈世博又查询了一些法翁与潘神的事qing。

        陈世博发现,现在最为关键的问题是,在梦魇赐福时,梦魇空间给陈世博看到的乃是中文版的潘神mi宫!(梦魇空间可以根据每个人种族语言历史文化差距的不同,而使每个契约者看到的qing况都不一样)

        所以陈世博光看片是无法理解这一层含义的。而梦魇空间的翻译版本来就已经把FAUNO翻译成了PAN。

        现在陈世博再来回想用中文翻译的英文版,就更加无法理解其中的奥义了。

        那么,再查询了原片名之后,结合原片名来看,陈世博发现梦魇空间玩了一个小把戏!

        根据古希腊神话中的描绘,PAN是住在mi宫(Labyrinth)中心的。而有关FAUNO却并没有类似的说法。那么是不是在mi宫中出现的就是FAUNO呢?!所以现在陈世博就可以得出结论:现在他们面对的正是PAN(潘神)!

        而西班牙语的的片名,是结合了PAN的象征意义(骗局)的小隐喻。如果这样来看:

        《TheLabyrinthoftheFaun》的确是比《TheLabyrinthofthePAN》更具有讽刺意义。也更加蕴含着让契约者前去探寻的意SI。

        陈世博又接着对图腾柱查询了一下,在眼花缭乱的各类图腾柱中,陈世博发现他们面对的的mi宫Labyrinth也是有特别含义的!(--这就是语言文化的差异啊!)

        【本章阅读完毕,更多请搜索墨缘文学网;https://wap.mywenxue.me 阅读更多精彩小说】

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章