字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第二百零三章 青花瓷 (2 / 2)
第四天的销量再次大幅度下滑,但还是卖出去超过1万册。
第五天,万册。
第六天,3万册。
第七天,3万册。
第八天,8千册。
第九天,千册。
……
从第九天开始之后的每一天,《笑傲江湖》的销售量都为此在册上下,一直到半个月后。销售量才下滑到几十、一两百册。
这样一个销售的曲线,很正常,但对于赵星驰和四联出版社来讲,这无疑是的惊喜。
总结前7天的销售数据就知道了,超过91万册!
7天销售将近3万册。放到任何一个作家和出版社身上,这都是值得惊喜的。
虽然离破千万册还远得很,但是细水长liu之下,nei地的销售量就在今年nei就可以突破四百万,再加上香江、妈祖岛这两个地区,倭guo、马来这些亚洲guo家、欧美guo家,相信《笑傲江湖》的销售量破千万都是指日可待。
欧美guo家虽然以外guo人为主体,文化差异很大,但欧美guo家nei部还是有很多华人的,所以《笑傲江湖》这种华语照样可以运过去销售。看看娱乐圈nei出guo开演唱会的歌手、举办各种类型脱口秀的艺人,动辄就是号称全球巡演,其实主要的受众就是在这些guo家的华人。
除此之外,《笑傲江湖》这种华语武侠,不少老外也非常喜欢看的,毕竟“功夫”可是他们对于华夏最深刻的印象,有的还是武侠发烧友。
不过,受限于翻译的问题,就连《射雕英雄传》都还只是翻译了倭文,准备登陆倭guo市场,英文还在努力的进行中,所以《笑傲江湖》的各种翻译版本还有得等。
现在,钱敏丽就在为这些的海外出版做工作,甚至还因此飞了几趟倭guo。
比较起来,《明朝那些事儿》、《品三guo》的海外出版就要弱多了,毕竟是历史,guo外没多少人喜欢。还得说一句,一本在翻译的过程中,往往会失去很多韵味,这也容易导致外语版的《明朝那些事儿》、《品三guo》失去华语版拥有的趣味xing,变得枯燥无味。除了那些喜欢研究华夏历史的,估计没多少人会买这种回家看,所以这两本的翻译工作提都没提,完全是华语简体版和繁体版往亚洲各guo和地区销售。
……
【本章阅读完毕,更多请搜索墨缘文学网;https://wap.mywenxue.me 阅读更多精彩小说】
更多完整内容阅读登陆
《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
上一章
目录
下一章