字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第三节:中国网络文学海外传播渐入佳境
对中国网络,和美国好莱坞电影、日本动漫、韩国韩剧并称为世界新的四大文艺现象,国内文艺界观点不一,甚至对立方,冲突得很是严重。
抛开这些相左观点不谈,我们发现,在国内各种网络大会上,除中国人外,各类肤色、各类语言的歪果仁同学,出现的频率,越来越高,而且,这里边,不仅有做海外网络网站的老板,更有网络翻译人员、研究人员,甚至网络写作人员。
据最新的数据显示,仅不完全统计,目前,各类海外网络网站的签约作家,已超过2000名,遍布二十多个国家和地区,连载作品在4000部以上。这些自己动手投入到中国网络创作的老外,有很多人,都是读着中国网文成长起来的,现在,他们开始用自己国家和地区的语言,来写自己的中国网络作品。
这种现象的出现,相比之前极其高调的中国网络走出去,到海外去,更加具备开创性意味。外国人写中国网络,意义更大,为什么这样讲?
因为,网络走出去,有可能是主动走出去,比如,海外读者的正常需求,海外相关企业的正常商业需求等等;也有可能是被动走出去,比如,网络企业正常的海外宣讲、传播、经营和路演等活动;两种情况,不管哪种,有文艺评论者指责,是宣教式的,也无可厚非。而这种走出去之下,我们对外国人的具体需求,不甚了解,客观数据,也分歧较大。
这,都是客观存在的情况,我们网络行业,也不回避。
但外国人写中国网络,却是一种主动、积极的行为。这种主动的行为,说明了,中国网络已经被海外读者真正接受、认可,并融入了世界的领地和圈子。你可以说,中国网络走出去,有水分,有夸张,但你无法再理直气壮的继续说,外国人同学,来主动的写中国网络、翻译中国网络,也是一种夸张。
说到水分和夸张,把水分和夸张挤干,不也还有干货在里边吗?这水分和夸张,总得有一个附着物,是不是?
目前中国网络的海外传播最新情况也说明,干货是在不断增多,而水分和夸张,在不断被挤掉,中国网络的海外传播,越来越务实起来。
外国人主动写中国网络也说明,世界圈,正在以一种融洽微妙的方式,接受中国的先头军——中国网络。
这对中国,具有划时化的意义,因为,世界和世界圈的部分活跃人士,一直对中国有偏见,他们老觉得,中国又穷又落后,人民愚昧,更甚者,一些世界圈的人士,热衷搜罗丑化我国的作品,并大加宣扬;但他们对中国改革开放四十周年取得的伟大成就,反应这个时代沧桑巨变的大量中国和中国网络作品视而不见。
但外国人开始主动的来写、来翻译中国网络,我认为,这是这种偏见的极大改观和进步。外国人写中国网络,将最大的催生国外种类的丰富,让中国(中国网络)这个元素,有了更大的声音,占据了更多的类别,同时,让类型的品类,有了量和质的全面提升,至少为世界类型增加了几十个新的品种和创作方向,而之前,世界,是没有这些品种和创作方向的。
外国人写中国网络,这是中国的标志性事件,这表明,中国网络海外传播,已经渐入佳境。相信不久,世界的中国(中国网络)纪元,即将到来。
【本章阅读完毕,更多请搜索墨缘文学网;http://wap.mywenxue.org 阅读更多精彩小说】
更多完整内容阅读登陆
《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
上一章
目录
下一章