第565章 完 (2 / 3) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第565章 完 (2 / 3)
        李淳罡在中文翻译版本的时候,这个词语就是被翻译成了半兽人。

        可是托尔金给出的翻译指导却强烈要求这个词要用音译,因为读起来有像这个种族带给人的奇怪感受,不少版本更是直接把它翻译成为“奥克斯”!

        只不过李淳罡却觉得半兽人这个名字能让读者们在上更加直观一些,翻译成为“奥克斯”的话,不看书籍底下的注解鬼知道是什么种族。

        所以他并没有完全跟着托尔金的指导在走。

        李淳罡跟一般的译者并不一样,他其实是一种再创造,想要把自己的风格、语言呈现在这个故事里面。

        而翻译的任务则是把读者领到原著面前去它最原本的东西,所以翻译的作品里面是不要有“我”这个译者的风格在,只能有托尔金的风格!

        《魔戒》并非现代风格,也不是古典风格,所以这个尺寸难以拿捏。

        托尔金在写《魔戒》的时候用了2年时间,然后又用了4年来补充一些细致的东西。

        李淳罡要在这么短的时间里面就把它完整拿出来,无他,唯有拼了老命地反复折腾、压榨自己!

        中土世界最迷人的地方在于世界的细致,山怎么走,路怎么拐弯,在写作的时候脑袋里面是有图画的。

        获得系统之后这么长时间,李淳罡如非必要的时候一般都不会主动接触诗歌。

        虽然他曾经写过“天不生我李淳罡,文道万古如长夜”这两句,但只不过是意气使然,终究不是专攻那一行。

        这一次《魔戒》里面的诗歌可是让他吃足了苦头!

        每一个字都认识,每一句话的意思也都明白,但要从中文转变回英文,那难度比再写一首诗歌还要大。

        作为读者当然可以拍案叫绝,但身为作者,他要把自己懂的每一层意思都表达出来却并非易事。

        书里面的这些诗歌,出自不同的人物、不同的种族口中。

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章