第126章 翻译体和张作霖 (2 / 4) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第126章 翻译体和张作霖 (2 / 4)
        起来,旌旗为你招展;

        起来,号角为你长鸣。

        ……

        舒萱送来的新翻译稿让宋彪在轻声的阅读中感觉到了特殊的一种美感,相比前两次的翻译稿,舒萱将最chu的“鲜血泄liu”改成用“liu淌”来结尾,虽然单词的意SI变了。却抓住了一个新的押韵词根。

        至少在宋彪看来,这样的翻译已经非常完美,不可能有比这更好的中文翻译了。

        惊喜的连续阅读几遍后,宋彪难以抑制nei心中的高兴之qing,迫不及待的拿起电话给身在文工团的舒萱打过去,刚一接通,他就急切的赞扬道:“这一次翻译的很好啊,我觉得特别好!”

        舒萱也是刚到文工团,听到这样的赞美自然是非比寻常的高兴,笑道:“真的吗?”

        宋彪赞道:“是啊,确实是非常好,如果都能有这样的水平,我觉得我们可以出版这本翻译诗集,这是很重要的事,这或许是中文现代诗歌的一个重要的起点。”

        舒萱微微一怔,又笑道:“您可别这么说,我会感到压力更大的。”

        宋彪想了想,正要重新安wei她,舒方德匆匆敲门进来,和宋彪汇报道:“军座,吉林省右LU巡防营统带张作霖已经提前到了军部机关,您是否要现在接见他,还是让他等到十点钟?”

        宋彪侧过脸看了一下时间,发现才是早上八点钟,张作霖早来了整整两个小时,但宋彪在这两个小时里也没有其他的安排,今天是周末,宋彪特意让舒方德和秘书局那边少安排工作,让他可以有时间停下来SI考和休息。

        宋彪将话筒捂住,和舒方德吩咐道:“那你就让他进来吧,告诉他,我只给他一刻钟的时间,想清楚要说什么再来见我,不要浪费我的时间。”

        舒方德微微颔首,这就匆匆离开了办公室。

        宋彪则继续和舒萱说道:“我觉得翻译沃尔特.惠特曼的诗歌会是一件很困难的工作,这需要几年的长期努力,你不要着急,一首首的翻译,慢慢斟酌,就像是自己在重新创作一般。”

        舒萱很有志向的嗯一声,也有点忐忑的问道:“你会一直帮我吧,做我的第一个读者?”

        内容未完,下一页继续阅读

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章