字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第三百七十一章:笔记本 (1 / 3)
01
宋美龄有个彩缎封面的笔记本,里面抄录了几十首狄金森的诗。
上个世纪,狄金森生于马萨诸塞州的阿莫斯特,孤独地走完了五十五年的人生岁月。
狄金森迪生前只发表过七首诗,谢世后却被誉为最伟大的美国诗人,甚至有人把她与莎士比亚相提并论。
经历了几次无果的恋爱,狄金森从二十五岁开始就弃绝了社交,闭门不出。三十年,留下一千八百余首短诗,字字玑珠。
02
狄金森的祖父是阿默斯特学院的创始人,父亲则是当地的首席律师。
在短诗里,狄金森的想象力很陡峭,把爱与痛苦以及生与死的张力都表现到了极致,句句如刀。
“Mylifeclosedtwicebeforeitsclose……SohugesohopelesstoceivePartingisallweknowofheaven,Andallweneedofhell”
似乎可以这样翻译:“在死亡到来之前,我的生命已落幕两次……那么重大,充满绝望。关于天堂,我们只知道它也意味着分离。而分离,又会把我们打入地狱。”
“IneversawaMoor……IneversawtheSea……IneverspokewithGod……YetknowIhowtheheatherlooksandwhataBillowbe……”
宋美龄给出的翻译是这样:“没见过荒原和海洋,更不可能与上帝交谈,我仍然知道石楠的容貌和狂涛巨浪。”
03
在美国求学的那段时间里,二姐宋庆龄是宋美龄的楷模。
“Twassuchalittleboat,Thattoddleddowwassuchagalhatbeeditaway!”
一九一三年,宋庆龄毕业后就去了日本的东京,接替宋霭龄做孙中山的私人秘书。两年后,宋庆龄决定嫁给孙中山,遭到了全家人的强烈反对。只有宋美龄给二姐寄去了一首狄金森的诗:“Ikeepmypledge,I
ingmyRoseIplightagain……IlikealookofAgony!”
内容未完,下一页继续阅读
更多完整内容阅读登陆
《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
上一章
目录
下一章