字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第五章 错过一件大事 (2 / 4)
一位翻译不仅要同时精通两门语言,还要有相关的知识做辅助,才能交出高质量的译文。这往往要求译员在说一口流利英语的同时,还要上知天文下知地理,时事动态,做到无所不知,以应对不同客户的需求。
她真没想到自己会因为咽炎这种小毛病,错过了如此一件大事。想到医院里的人间百态、人各有苦,宋惟诺立即回复徐岚。
[宋惟诺:发来一段,试译。]
[徐岚:相信你,急稿。明天晚上八点前交。]
[徐岚:P5-10.]
宋惟诺点开传来的文件,是pdf版的最新一期《柳叶刀》。5至10页是一篇较为细致全面介绍病毒特性以及临床表现的文章。[宋惟诺:这种,不是有专业的团队在翻吗?]
[徐岚:一个小工作室要的,指定P5-10那篇。]
[徐岚:医学类你熟悉出稿快。目前谈的是400元/版面,客户说质量高还会加。]
[宋惟诺:这么好的客户?不懂行吧,出的价挺高。]
[徐岚:我承诺了稿件交给资深的专业翻译。]
宋惟诺给徐岚发了一个笑脸,感谢她一如既往的照顾。
心里乱睡不着,索性起来工作,工作能让人遗忘一切。
熬了一个通宵,原文两千多字,译好已经是上午八点。宋惟诺熬了红枣枸杞小米粥给自己,简单吃过早饭,她重新检查了一遍译文确认无误,将稿件发给公司指定的校审。
徐岚的“在译”有专业的坐班译员负责二次勘校。以及后续对接客户,订单完善及交付。她作为译员,在完成译稿后要等待客户的反馈意见,按照客户的要求做进一步更改。
宋惟诺坐在电脑前发呆,却等来了徐岚的消息。徐岚将她的联系方式给了客户,提醒她及时添加对方为好友,直接与客户沟通。
内容未完,下一页继续阅读
更多完整内容阅读登陆
《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
上一章
目录
下一章